Middagjournaal
vrijdag 23.03.2018
DE TAAL DER LIEFDE

Ik heb gisteren lang zitten lezen in een nieuw verschenen woordenboek. Voor u mij in een dwangbuis laat afvoeren, zeg ik er even bij dat het geen gewoon naslagwerk was, maar een Literair woordenboek van seks en erotiek. De grootste schunnigheden worden daarin met wetenschappelijke ernst gedefinieerd, en geïllustreerd met citaten uit de moderne Nederlandstalige literatuur. Een ietwat eenzijdig boekwerkje, akkoord, maar mijn belangstelling was, natuurlijk, van louter taal- en letterkundige aard. En welja, ik heb er ook wat van opgestoken. Laat ik 'n paar voorbeelden zoeken waarvoor u de kinderen niet de kamer uit hoeft te sturen.
Missionarishouding. Dat is het standje dat missionarissen propageerden onder primitieve volkeren die het normaal op z'n hondjes deden. Het is dus niet, zoals ik dacht, het standje dat praktiserende missionarissen zelf toepasten. Al sluit het een het ander niet uit, maar zo diep graaft het boek nu ook weer niet.
Natte poes. Dat is in Nederland de ambtelijke term voor een noodlijdend bedrijf dat overheidssteun vraagt. Echt waar.
Uraniër. Dat is een mannelijke homo. Het woord is afgeleid van Aphrodite Urania, de Griekse beschermgodin van de knapenliefde. Er zijn er ook die beweren dat het woord van de Griekse god Uranus afstamt, maar dat is vuige laster. Uranus werd ontmand, door z'n vrouw en z'n zoon die samenspanden.
Franse ziekte. Een synoniem voor syfilis, gebezigd door Engelsen en Italianen, die vinden dat de Fransen de ziekte verspreid hebben. De Fransen zelf geven juist de Italianen de schuld, dus spreken zij van de Italiaanse ziekte. En jawel, de aandoening wordt ook Spaanse en Duitse ziekte genoemd, want elkaar de zwartepiet toespelen, dat kunnen Europeanen als de beste.
Hoeraboezem. Wat dat is, laat ik aan uw verbeelding over.
Van de literaire citaten in het woordenboek komen er acht uit mijn roman Vijftig. Acht uit eenzelfde boek, niet slecht, vind ik. Per slot voelt een auteur zich pas echt geconsacreerd als het woordenboek uit zijn werk citeert. Dat de maker van dit woordenboek het begrip literair wel erg ruim opvat, zodat er ook citaten in staan van literatoren als Johnny Hoes, en Corrie en de Rekels, daar ga ik mijn plezier lekker niet door laten vergallen.